I have been working on the BibleGet I/O project for a year now, and I have made among other things a WordPress plugin for this project. One of the features of this plugin is that it stores the Bible Version information locally in your wordpress, so that it doesn’t have to fetch that information every time you go to the control panel or even worse every time someone opens a page or article that uses the BibleGet shortcode. The plugin provides an “update information from BibleGet server” button that lets you manually update / fetch the Bible Versions supported by the BibleGet I/O project.
Well, I just recently added the NABRE (New American Bible – Revised Edition) to the list of supported Bible Versions in the BibleGet project, and I just tested the “Update information from BibleGet server” button, and it worked quite nicely! I now see the NABRE in the list of supported versions that I can choose from. Since the NABRE has it’s own internal formatting which should be kept for poetic texts, I am now going to test out some shortcodes to see if all is working nicely. I do know that I need to make an update for the Canticle of Canticles (or Song of Songs, or Song of Solomon) which uses a “speaker” tag that I didn’t account for in the last update to the wordpress plugin. So I’m pretty sure that won’t display correctly for now, but I will soon push an update to fix that too.
Testing the popup parameter:John 3:16
In the meantime, here are the results of the query [bibleget version="NABRE,CEI2008" query="Genesis 2:15-25"] (as you can see, the NABRE poetic texts have their own formatting, and “Lord” is always small-caps):
15The LORD God then took the man and settled him in the garden of Eden, to cultivate and care for it. 16The LORD God gave the man this order: You are free to eat from any of the trees of the garden 17except the tree of knowledge of good and evil. From that tree you shall not eat; when you eat from it you shall die. 18The LORD God said: It is not good for the man to be alone. I will make a helper suited to him. 19So the LORD God formed out of the ground all the wild animals and all the birds of the air, and he brought them to the man to see what he would call them; whatever the man called each living creature was then its name. 20The man gave names to all the tame animals, all the birds of the air, and all the wild animals; but none proved to be a helper suited to the man.21So the LORD God cast a deep sleep on the man, and while he was asleep, he took out one of his ribs and closed up its place with flesh. 22The LORD God then built the rib that he had taken from the man into a woman. When he brought her to the man, 23the man said:“This one, at last, is bone of my bonesand flesh of my flesh;This one shall be called ‘woman,’for out of man this one has been taken.”24 That is why a man leaves his father and mother and clings to his wife, and the two of them become one body.25The man and his wife were both naked, yet they felt no shame.
15Il Signore Dio prese l'uomo e lo pose nel giardino di Eden, perché lo coltivasse e lo custodisse.16Il Signore Dio diede questo comando all'uomo: "Tu potrai mangiare di tutti gli alberi del giardino,17ma dell'albero della conoscenza del bene e del male non devi mangiare, perché, nel giorno in cui tu ne mangerai, certamente dovrai morire".18E il Signore Dio disse: "Non è bene che l'uomo sia solo: voglio fargli un aiuto che gli corrisponda".19Allora il Signore Dio plasmò dal suolo ogni sorta di animali selvatici e tutti gli uccelli del cielo e li condusse all'uomo, per vedere come li avrebbe chiamati: in qualunque modo l'uomo avesse chiamato ognuno degli esseri viventi, quello doveva essere il suo nome.20Così l'uomo impose nomi a tutto il bestiame, a tutti gli uccelli del cielo e a tutti gli animali selvatici, ma per l'uomo non trovò un aiuto che gli corrispondesse.21Allora il Signore Dio fece scendere un torpore sull'uomo, che si addormentò; gli tolse una delle costole e richiuse la carne al suo posto.22Il Signore Dio formò con la costola, che aveva tolta all'uomo, una donna e la condusse all'uomo.23Allora l'uomo disse: "Questa volta è osso dalle mie ossa, carne dalla mia carne. La si chiamerà donna, perché dall'uomo è stata tolta".24Per questo l'uomo lascerà suo padre e sua madre e si unirà a sua moglie, e i due saranno un'unica carne.25Ora tutti e due erano nudi, l'uomo e sua moglie, e non provavano vergogna.
For my own testing purposes, trying to nail down as best as possible the formatting for various case scenarios:
[bibleget version="NABRE" query="Canticle 2"]
Song of Songs 2
1W I am a flower of Sharon,a lily of the valleys.2M Like a lily among thorns,so is my friend among women.3W Like an apple tree among the trees of the woods,so is my lover among men.In his shadow I delight to sit,and his fruit is sweet to my taste.4 He brought me to the banquet halland his glance at me signaled love.5 Strengthen me with raisin cakes,refresh me with apples,for I am sick with love.6 His left hand is under my headand his right arm embraces me.7 I adjure you, Daughters of Jerusalem,by the gazelles and the does of the field,Do not awaken, or stir up loveuntil it is ready.8W The sound of my lover! here he comesspringing across the mountains,leaping across the hills.9My lover is like a gazelleor a young stag.See! He is standing behind our wall,gazing through the windows,peering through the lattices.10My lover speaks and says to me,M “Arise, my friend, my beautiful one,and come!11For see, the winter is past,the rains are over and gone.12The flowers appear on the earth,the time of pruning the vines has come,and the song of the turtledove is heard in our land.13The fig tree puts forth its figs,and the vines, in bloom, give forth fragrance.Arise, my friend, my beautiful one,and come!14My dove in the clefts of the rock,in the secret recesses of the cliff,Let me see your face,let me hear your voice,For your voice is sweet,and your face is lovely.”15W Catch us the foxes, the little foxesthat damage the vineyards; for our vineyards are in bloom!16 My lover belongs to me and I to him;he feeds among the lilies.17 Until the day grows cool and the shadows flee,roam, my lover,Like a gazelle or a young stagupon the rugged mountains.